eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Faust, 1. Teil, Nacht | Germana | Arg-531-264 | 2009-05-15 14:48 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Faŭsto, 1a parto, Nokto | Esperanto | 1994-07-12 | Arg-532-264 | MR-231-3 | 2004-09-06 22:38 Manfred | nur tiun forigu |
Boris Mirski | Faŭsto, Unua parto, Nokto | Esperanto | Arg-957-264 | 2010-01-11 14:55 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Wolfgang von Goethe, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
En alte volbita, malvasta gotika ĉambro Faŭsto, sidanta maltrankvile sur sia seĝo ĉe pupitro. |
FAŬSTO: |
Estas mi, aĥ, okupinta min pri |
Jur’, medicino kaj filozofi’, |
Studis mi teologion kun |
Granda fervoro, domaĝe, nun. |
Mizera stultulo ja estas mi, |
Apenaŭ nun scias mi iom pli; |
Nomiĝas magistro mi, eĉ doktor’, |
Dum deko da jaroj jam kun fervor’ |
Tiradas mi tien kaj reen la |
Studentojn je nazo ilia ja – |
Vidante, ke ne povas scii mi ion. |
Apenaŭ mi povas elteni tion! |
Mi estas ja multe pli saĝa ol ĉiuj |
Skribistoj, doktoroj, pastraĉoj tiuj. |
Skrupuloj kaj duboj min ne turmentas |
Kaj pro la infer’ mi nenion pentas. |
Pro tio min ankaŭ ĉio nur tedas |
Kaj ion utilon mi scii ne kredas. |
Ne kredas mi povi ion instrui, |
La homojn bonigi aŭ iel influi. |
Posedas nek iom da mono mi, |
Nek gloron en tiu mondo ĉi. |
Eĉ hundo ne volus elteni tion, |
Pro tio mi studas nun la magion, |
Ĉu eble al mi malkaŝiĝu per |
Spirita forto iu mister’, |
Por ke mi ne devu paroli plu pri |
Aferoj, kiujn ne konas mi, |
Por ke mi ekkonu, per kio je l’ fin’ |
La mondo interne kuntenas sin, |
Ke spektu mi ĉiujn generajn fortojn, |
Diraĉu ne plue malplenajn vortojn. |
..... |
Traduko de la Germana poemo "Faust, 1. Teil, Nacht" de Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1994-07-12. |