eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Moliino Malon' | Esperanto | 2006-12-04 | Arg-735-374 | MR-451-2 (Esperanto) | 2008-11-29 16:14 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Retzlaff | Molly Malone | Germana | 2006-12-04 | Arg-734-374 | MR-451-2 (deutsch) | 2008-11-29 16:22 Manfred | nur tiun aldonu |
James Yorkston | * Molly Malone | Angla | Arg-733-374 | 2013-11-25 12:31 Manfred | nur tiun aldonu | |
Jean-Marc Leclercq | Molly Malone | Esperanto | Arg-1886-374 | 2013-11-25 11:01 Manfred | nur tiun forigu | |
Seán de Fréine | Mol Ní Mhaoileoin [-] | Irlanda | Arg-817-374 | 2007-05-16 20:17 Manfred | nur tiun aldonu |
James Yorkston, | James Yorkston, | |
tradukita de Jean-Marc Leclercq | tradukita de Manfredo Ratislavo | |
En bela Dublino, | 1. En bela Dublino, | |
kie ravas la ino, | Jen vivis knabino, | |
Ekvidis dolĉegan mi Molly Malone. | Enamiĝis unue en tiun ĉi mi. | |
Ŝi travagis stratarojn | Ĉareton ŝovante | |
puŝante la varojn. | Tra l’ stratoj irante | |
“Kardioj! Mituloj! Aĉetu de mi!” | Ŝi vokis : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Ho freŝajn kardiojn, | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Ho vivajn mitulojn, | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Moluskojn vivegajn proponas mi! | ||
Estis ŝi vendistino, | 2. Veturis ŝi tiel | |
sed ne miris Dublino, | Tra l’ stratoj samkiel | |
Ĉar ankaŭ tiel faris gepatroj de ŝi. | Ĝin faris antaŭe gepatroj de ŝi. | |
Ili vagis stratarojn, | Sian ĉaron ŝovante, | |
puŝante la varojn, | Tra l’ stratoj irante | |
“Kardioj! Mituloj! Aĉetu de mi!” | Vokante : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Ho freŝajn kardiojn, | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Ho vivajn mitulojn, | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Moluskojn vivegajn proponas mi! | ||
Jen febro ekfortis, | 3. Ŝi iĝis malsana, | |
pro tio ŝi mortis, | Sanig’ estis vana, | |
La fino alvenis al Molly Malone. | Memoras mi ĉiam ankoraŭ pri ŝi, | |
Fantomo nun vagas, | Tra l’ stratoj iranta, | |
neniu nun pagas | Ĉareton ŝovanta, | |
Por kardioj, miltuloj puŝataj de ĝi. | Vokanta: Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Fantomajn kardiojn | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Fantomajn mitulojn, | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Fantomajn moluskojn nur vendas nun ĝi. | ||
Traduko de la Angla poemo "Molly Malone" de James Yorkston en Esperanton de Jean-Marc Leclercq (*1961-10-10). | Traduko de la Angla poemo "Molly Malone" de James Yorkston en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2006-12-04. |