zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | De l' tago lacigite [-] | Esperanto | 2005-03-13 | Arg-802-405 | MR-447-1 | 2007-04-24 08:03 Manfred | nur diese entfernen |
Hermann Claudius | * Eh' ich mich niederlege | Deutsch | Arg-800-405 | 2007-05-04 15:10 Manfred | nur diese entfernen |
Hermann Claudius, | Hermann Claudius, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Argiope Information: | Eh' ich mich niederlege, | |
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | vom Tage müd gemacht, | |
die Anzeige dieser Version unterbunden. | schau ich noch einmal gerne | |
auf in die dunkle Nacht. | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Eh' ich mich niederlege" von Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio, *1878-10-19 - †1980-09-08) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2005-03-13. | Die Sterne ziehen stille | |
die ewgen Bahnen hin. | ||
Und nur der ewge Wille | ||
der weiß um ihren Sinn. | ||
Und rings das tiefe Schweigen | ||
gibt meinem Herzen Ruh. | ||
Ich seh den Mond auch steigen | ||
und wink ihm freundlich zu. | ||
Und geh in meine Kammer | ||
und lösch die Kerze aus, | ||
und bin mit Mond und Sternen | ||
im großen Vaterhaus. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio, *1878-10-19 - †1980-09-08). Frau Marion Körner (Am Brandacker 27 b, D-58453 Witten), die Betreuerin der Witwe des Dichters Hermann Claudius, Frau Gisela Claudius, hat mir, Manfred Retzlaff, am 10.03.2006 und am 02.05.2007 die Erlaubnis erteilt, dieses Gedicht mit meiner Esperanto-Übersetzung in meine Internetz-Gedichtsammlung "www.poezio.net" aufzunehmen. |