eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Velkinta rozo | Esperanto | 1982-12-21 | Arg-1145-566 | MR-023-1 | 2010-09-20 12:19 Manfred | nur tiun forigu |
Nikolaus Lenau | * Welke Rose | Germana | Arg-1143-566 | 2010-09-20 12:21 Manfred | nur tiun aldonu |
Nikolaus Lenau, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
En iu libro foliumis mi, |
kaj estis en ĝi rozo-flor', |
velkintis, dispremitis ĝi, |
tuŝata estis mia kor'. |
Sed kiu iam plukis ĝin? |
Foriĝis longe la memor'. |
Se iam iu amis min, |
la amo iĝis longe for. |
Aĥ, dum vespero pli kaj pli |
disiĝas tute la memor', |
kaj baldaŭ ne plu scios mi, |
ĉu min aminta estis kor'. |
Kaj pli kaj pli dum la vesper' |
foriĝas ankaŭ la dolor', |
finiĝas mia voj' sur ter', |
kaj ĉesos bati mia kor'. |
Traduko de la Germana poemo "Welke Rose" de Nikolaus Lenau (*1802-08.13 - †1850-08-22) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1982-12-21. |