eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Ĉevoja cikorio | Esperanto | Arg-1205-598 | 2012-09-17 19:20 Manfred | nur tiun forigu | |
Hermann Löns | * Wegewarte | Germana | Arg-1204-598 | 2012-09-17 19:16 Manfred | nur tiun aldonu | |
Steve Roski | Witloof | Angla | Arg-1206-598 | 2012-09-17 18:45 Manfred | nur tiun aldonu |
Hermann Löns, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
De l' vent' polvkovrita |
Jen staras herbet', |
Kun grizaj folioj, |
Sed blua floret'. |
Mi staris ĉevoje, |
Atendis je vi, |
Sed vi la okulojn |
Forturnis de mi. |
De l' polvo kovrita |
Nun estas la blu' |
De viaj okuloj, |
Kaj brilas ne plu. |
Ĉevoje vi staras, |
Atendas je mi, |
Sed vi jam ne floras, |
ho vojcikori'. |
Traduko de la Germana poemo "Wegewarte" de Hermann Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Informoj pri la cikorio troveblas en http://eo.wikipedia.org/wiki/Amara_cikorio. |