eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Friedrich Rückert | * Die ganze Welt ist viel zu groß | Germana | Arg-118-61 | MR-258-1a | 2003-10-26 00:35 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Tro grandas tiu mondo ĉi | Esperanto | 1993 | Arg-119-61 | MR-258-1a | 2003-10-26 00:39 Manfred | nur tiun forigu |
Friedrich Rückert, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Tro grandas tiu mondo ĉi 1) |
por preni ĝin alkore; |
ke povas tion ja nur Di’, |
konfesu ni adore; |
tro eta estas homa kor’ |
por ame sin dediĉi for. |
Vi devas al fidela sin’ |
vin alklinadi verve, |
al tiu alproprigi vin |
tutkore, senrezerve. |
Amante kore tiun ĉi |
la tutan mondon amos vi. |
Traduko de la Germana poemo "Die ganze Welt ist viel zu groß" de Friedrich Rückert (*1788 - †1866) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1993. |
1) aŭ: Tro granda estas mondo ĉi |