eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Al la fora amatino | Esperanto | Arg-1266-626 | 2012-10-26 12:08 Manfred | nur tiun forigu | |
Nikolaus Lenau | * An die Entfernte | Germana | Arg-1265-626 | 2012-10-26 12:09 Manfred | nur tiun aldonu |
Nikolaus Lenau, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Tiun rozon plukas mi |
En forega tia´, |
Ŝatus porti ĝin al vi |
Karulino mia. |
Sed ne estos mi ĉe vi, |
Antaŭ ol velkinta |
Estas rozo, kiun mi |
Estas detranĉinta. |
Plu ne iru iu for, |
Iu hom' amanta, |
Ol en man' portata flor' |
Restas plu floranta; |
Aŭ ol flugas najtingal' |
El la nesto ien, |
Aŭ ol sonas en la val' |
Ĝia kanto ĉien. |
Traduko de la Germana poemo "An die Entfernte" de Nikolaus Lenau (*1802-08.13 - †1850-08-22) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Pri la poeto viud la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Nikolaus_Lenau. |