eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Alexander Puschkin | * Ex ungue leonem | Rusa | Arg-1529-762 | 2013-01-06 13:32 Manfred | nur tiun aldonu | |
Martin Remané | Ex ungue leonem | Germana | Arg-1531-762 | 2013-01-06 12:24 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Ex unue leonem | Esperanto | 1984 | Arg-1530-762 | MR-151-1 | 2013-01-06 13:36 Manfred | nur tiun forigu |
Alexander Puschkin, | Alexander Puschkin, | |
tradukita de Martin Remané | tradukita de Manfred Retzlaff | |
Ich spuckte neulich ein paar Verse aus | Elsputis foje kelkajn versojn mi | |
Und gab sie ohne Unterschrift heraus; | Kaj sen subskribo donis tiujn ĉi | |
Dem Zeitungsschuft, der sie dann kritisierte | Al gazetulo ilin kritikanta, | |
Und sein Geschmier wie ich auch nicht signierte, | Skribaĵon sian ankaŭ ne signanta. | |
Ihm nutzte seine Jahrmarkts-Narretei | Utilis mia ŝmiraĉaĵ' al li | |
Nicht mehr als mir die Heimlichtuerei. | Ne pli ol mia sekretad' al mi. | |
Wie er erkannte gleich des Löwen Krallen, | Ekkonis li leon-ungegojn miajn | |
Sind mir des Esels Ohren aufgefallen. | Kaj same mi azen-orelojn liajn. | |
Traduko de la Rusa poemo "Ex ungue leonem" de Alexander Puschkin (*1799-05-26 - †1837-01-29) en la Germanan de Martin Remané. Siehe auch: http://lyrikzeitung.com/tag/martin-remane/. | Traduko de la Rusa poemo "Ex ungue leonem" de Alexander Puschkin (*1799-05-26 - †1837-01-29) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984. Mi, Manfred Retzlaff, verkis tiun ĉi esperantigon laŭ germanigo farita de Martin Remané. Pri la poeto vidu la vikipediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Aleksandr_Pu%C5%9Dkin. |