export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Cirkulado | Esperanto | 2009-11-05 | Arg-1629-812 | MR-471-1 | 2013-02-02 19:57 Manfred | only this remove |
Rose Ausländer | * Kreisen [-] | German | Arg-1628-812 | 2014-03-19 10:08 Manfred | only this remove |
Rose Ausländer, | Rose Ausländer, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Ree jaro kiel ringo | Argiope information: | |
Kreskinta en la arbon | The view of this version is restricted. | |
Kiu staras senmove kaj | Presumably there are copyright issues. | |
Senkonscie cirlulas ĉirkaŭ la Tero. | ||
Ankaŭ la estaĵoj | Author of this German poem is Rose Ausländer (civila nomo: Rosalie Beatrice Scherzer, *1901-05-11 - †1988-01-03). Siehe auch: http://eo.wikipedia.org/wiki/Rose_Ausl%C3%A4nder. | |
Ne rimarkas ke ili cirkulas | ||
Kaj ke jaroj ilin ĉirkaŭcirkulas | ||
Spirforte kiel arbo. | ||
Translation of the German poem "Kreisen" by Rose Ausländer (civila nomo: Rosalie Beatrice Scherzer, *1901-05-11 - †1988-01-03) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2009-11-05. Pri la poetino vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Rose_Ausl%C3%A4nder. |