eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Paul Bennemann | Ofte en paca nokt' | Esperanto | Arg-1693-841 | 2013-02-25 22:45 Manfred | nur tiun aldonu | |
Thomas Moore | * Oft in the stilly night | Angla | Arg-1692-841 | 2013-02-25 22:48 Manfred | nur tiun forigu |
Thomas Moore, |
Oft, in the stilly night, |
Ere Slumber's chain has bound me, |
Fond Memory brings the light |
Of other days around me; |
The smiles, the tears, of boyhood's years, |
The words of love then spoken; |
The eyes that shone, now dimm'd and gone, |
The cheerful hearts now broken! |
Thus, in the stilly night, |
Ere Slumber's chain hath bound me, |
Sad Memory brings the light |
Of other days around me. |
When I remember all |
The friends, so link'd together, |
I've seen around me fall |
Like leaves in wintry weather; |
I feel like one, who treads alone |
Some banquet-hall deserted, |
Whose lights are fled, |
Whose garlands dead, |
And all but he departed! |
Thus, in the stilly night, |
Ere Slumber's chain hath bound me, |
Sad Memory brings the light |
Of other days around me. |
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas Thomas Moore (*1779-05-28 - †1852-02-25). Pri la aŭtoro vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Thomas_Moore |