eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Kristnokto | Esperanto | 2003-01-08 | Arg-273-137 | MR-394-5 | 2004-01-26 21:32 Manfred | nur tiun forigu |
Robert Ernst Prutz | * Christnacht | Germana | Arg-272-137 | 2004-01-26 21:24 Manfred | nur tiun forigu |
Robert Ernst Prutz, | Robert Ernst Prutz, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Heil’ge Nacht, mit tausend Kerzen | Sankta nokt’, kun mil kandeloj | |
Steigst du feierlich herauf. | Vin solene levas vi. | |
O, so geh’ in unsern Herzen, | Ho leviĝu, stel’ de l’ steloj, | |
Stern des Lebens, geh’ uns auf! | En la koroj pli kaj pli ! | |
Schau, im Himmel und auf Erden | Vidu, brilas nun surtere | |
Glänzt der Liebe Rosenschein! | De l’ ĉiela amo grac’! | |
Friede soll’s noch einmal werden | Regu am’, fariĝu vere | |
Und die Liebe König sein! | Sur la Tero fine pac’! | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Robert Ernst Prutz (*1816 - †1872). Das Gedicht besteht aus insgesamt fünf Strophen, von denen hier nur die letzte mit der Übersetzung ins Esperanto wiedergegeben ist. Alle fünf Strophen des Urtextes sind nachzulesen in http://freiburger-anthologie.ub.uni-freiburg.de/fa/fa.pl, unter "Gedichte" und da unter dem Buchstaben C für die Gedichte, deren Überschriften wie dieses mit C anfangen. | Traduko de la Germana poemo "Christnacht" de Robert Ernst Prutz (*1816 - †1872) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2003-01-08. La poemo konsistas el entute kvin strofoj, el kiuj tie ĉi estas redonita nur la lasta kun la Esperantigo kaj la origina tekstoj. La origina germanalingva teksto de la poemo troviĝas en la interreto en http://freiburger-anthologie.ub.uni-freiburg.de/fa/fa.pl, sub "Gedichte" (= poemoj) kaj tie sub la litero C por la komenco litero de la titolo "Christnacht" (= Kristnokto). |