eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Je l' novjartago | Esperanto | Arg-310-157 | 2004-03-30 15:52 mgr | nur tiun aldonu | |
Annette von Droste-Hülshoff | * Am Neujahrstag | Germana | Arg-309-157 | 2004-02-04 14:35 Manfred | nur tiun forigu |
Annette von Droste-Hülshoff, |
Das Auge sinkt, die Sinne wollen scheiden; |
Fahr wohl, du altes Jahr, mit Freud und Leiden! |
Der Himmel schenkt ein neues, wenn er will. |
So neigt der Mensch sein Haupt an Gottes Güte, |
Die alte fällt, es keimt die neue Blüte, |
Aus Eis und Schnee die Pflanze Gottes still. |
Die Nacht entflieht, der Schlaf den Augenlidern; |
Willkommen, junger Tag mit deinen Brüdern! |
Wo bist du denn, du liebes neues Jahr? |
Da steht es in des Morgenlichtes Prangen, |
Es hat die ganze Erde rings umfangen |
Und schaut ihm in die Augen ernst und klar. |
Gegrüßt du Menschenherz mit deinen Schwächen, |
Du Herz voll Kraft und Reue und Gebrechen, |
Ich bringe neue Prüfungszeit vom Herrn! |
Gegrüßt du neues Jahr mit deinen Freuden, |
Das Leben ist so süß, und wären’s Leiden, |
Ach, alles nimmt man mit dem Leben gern. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24). |