eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | La urbo (2a versio) | Esperanto | Arg-348-173 | 2004-02-22 14:30 Manfred | nur tiun forigu | |
Richard Schulz | La urbo | Esperanto | 1984 | Arg-347-173 | 2013-02-26 15:12 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfredo Ratislavo | La urbo | Esperanto | 1984-03 | Arg-346-173 | 2004-02-22 12:54 Manfred | nur tiun forigu |
Theodor Storm | * Die Stadt | Germana | Arg-345-173 | 2004-02-22 12:35 Manfred | nur tiun aldonu |
Theodor Storm, | Theodor Storm, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | tradukita de Manfredo Ratislavo | |
Ĉe l’ griza strand’, ĉe l’ griza mar’ | Ĉe l’ griza strand’, ĉe l’ griza mar’ | |
Situas la urbeto; | Situas la urbet'; | |
Nebulas sur la tegmentar’, | Nebulas sur la tegmentar’, | |
La monotona bru de l’ mar’ | La monotona bru de l’ mar’ | |
Aŭdiĝas tra l’ kvieto. | Aŭdiĝas tra l’ kviet'. | |
Arbar’ ne estas tie ĉi, | Arbar’ ne estas tie ĉi, | |
Ne kantas bird’ sen ĉeso; | Ne kantas bird’ sen ĉes'; | |
Anseroj nur, kun dura kri’, | Anseroj nur, kun dura kri’, | |
Forflugas alte preter ĝi, | Forflugas alte preter ĝi, | |
Ĉe l’ strando flirtas greso. | Ĉe l’ strando flirtas gres'. | |
Sed pendas mia kor’ de vi, | Sed pendas mia kor’ de vi, | |
Vi griza urb’ ĉe-mara; | Vi griza urb’ ĉe l' mar'; | |
De la juneco sorĉ-graci’ | De la juneco sorĉ-graci’ | |
Ridante kuŝas super vi, | Ridante kuŝas super vi, | |
Vi griza urbo kara. | Vi griza urb' ĉe l' mar'. | |
Traduko de la Germana poemo "Die Stadt" de Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1984-03. | Traduko de la Germana poemo "Die Stadt" de Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). |