Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Mia plej juna infan' Esperanto 1983 Arg-354-175 2004-02-23 22:04 Manfred nur diese entfernen
Theodor Storm * Mein jüngstes Kind Deutsch Arg-353-175 2004-02-23 22:01 Manfred nur diese entfernen

Theodor Storm,
Mia plej juna infan'

 

Theodor Storm,
Mein jüngstes Kind

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Mi migras jam delonge,   Ich wanderte schon lange,
Kaj nun alvenis vi;   Da kamest du daher;
Mi vin neniam vidis,   Nun gingen wir zusammen,
Nun iras kune ni.   Ich sah dich nie vorher.
 
Sed nur mallongan vojon,   Noch eine kurze Strecke,
- Peziĝas mia kor’ –   - Das Herz wird mir so schwer –
Vi devos iri pluen,   Du hast noch weit zu gehen,
Mi baldaŭ pasos for.   Ich kann nicht weiter mehr.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Mein
jüngstes Kind" von Theodor Storm (Teodoro
Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1983.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04).