4F9FD3511FD8D36A2A13 AE4E40B9175F83E287BEF5068B12E7BD3EAFAF272D970C3615C91FCC94BA58F1 5AF584EE27A2A9104B9DF871F98366F2F00B5C341F4947FA3C50660F847993AA 089EF4369E81C0ED25D6CB8406C71222D33F77E772C283A4CB734372658EC1D6 DE2E516C0944DD2BAD04D646478F84E4836D27E159B24127DBEB77436A590EE5 A7D1DABF7B7895CF5427105BAAE425E5412FC4A752011E69BA6E3D5D3418239B 26A213AD5635D9318B40397E1AEDEB10253864D3B589B582BEEAB53543EE2327 5A751E6D23FDCBF55DFBEE2CA0719625AC5D925EAB269789DDA6207EA979C28C AA157C6C486D50949425D4EBE98D4E3F731EE725D6DC1CED64020409B1F43E6D D1AD0C46FF03E26C8C9F8C6B7E2ED0076B3AFE4977270D6C2F70F4C2B40696FB 59A7B33CA109F9649AEFD425AD632FBC3DDDDF036754AFCD3475FF37C4F4E6E2 299E04CCD20797615A32DD32943AEE55FD02E35206E94D9D1A8661566DECC9F6 89C87990CB664D1A46FCBB5338E7D6F7E62C11DFE8EE2674E3E52111304A3B47 E94AF663D9B173036A162D1D7A30696B45583653E002DD1E7348002894A26938 7BFB6D49C8929FFC1FEA0E0409341A1FF65790FFA9579729FC99474D4E238AAC 438905581FCD322693F94BD5B351CE6A1CA4406098A88A052D4BE8EAEF4618A5 40978C7EF757EE3E1345C0B29C55D55CBDF3E49D426E35FA4CDDA6FE3EAEDC5A E9119E63F2D7A853486251992EDA8A76576CBB7CE7DC5954D296971E82F7FC21 1E1018F07C74B203BEBD3B56C1593836DC944C248917DD8B7F26F881C130F766 695B7641C52119D0D5E959FA0B553B3535E17C88839FAB7D7FE2205A7DC9B65C 1CD41798C760CF3A9D4EE76EDE928EFB8B5BB461D32E33E8BA1404F7E1CDD1EC B34FD0EB543249113A91E439119194010DB7DA78ACEA7000319E0520E2BAF6E3 4745916CF64EFF4AFBB113F1C16E18A3950AB2B9212A6340553EFB9B0315BD68 0651A9891B8CD0401AD3156D485F749AA94131CBFFD902ABD1ED2BB6C10FA33E 78B3D71B7757CAB550549BDCCFF6650B6C11F1AD747A608849FC2EA4BD68A226 60FD2597C18CE4C0198EC9AF3F6812DBBE9C97735C2C55A327665375E48A3910 415C28101C2866A543C8BC48218AADC4B026D07EC4A11F71342A9766EE6A9481 72A38CBFA349E2C5F7D1E86664154439F0697807C7933E921AFC4028F57C80AB 6277642A8F3DB90A3DAD64547D68315291F61C28B4BA46BCEB1E9E0436DA0F26 D58CE37980D6ECD2464AE8B35B07FCF17B31F8927D223D5752B69C930053655C 34F8751B3E4C455E196C2D1C9B59168843DCD20C2F9DB8FF256B880F0157C7A8 2E60F8B49B04BF103510AD9197EDEF3865B7E7C25C618DDEC1FA2F733B3F2CD4 F4C77C6C64C4C8392D8BE3694B7A96F6593E96A327B6C3F01A8DC46EC3D9ED80 95460E19F9B46BBEE0B743DA2684675FBAED97C539FDB597E1CCF3B4BD9853F9 799CB068D62DD8B4206744DCB28F28E0F2EEB6C20F22C543CE420B1E4FE3EBF6 11EB67754A92D017D5EAED09438FBC36351B85A998C6B0DD600EB57A25721A70 0286BB68AABE1491F5BF10AADB632448BBB398FF3B91A2AF7515618AEC56D3DF 00BB5912D6B87165CB8922A3DF2BD022F65AEE75B087251284B1453E2FD2F2C2 6B4BDE66290BFAA4268611910A9CCF307F6B9C666C1ACB4C7404648226E463F6 82A41193B17AB52AE76BDA78ACEA7000319BF26BBB3A1C885596FC1911D86A08 E16078ED0A6149E0CCF4B93042CAD9B3058B121870E9888055811C33B77C2A86 FB184B383EB87B8CA37919A2D954CBE97AA160E63BC86A5F6DBC53352DBA807E 1B3B396AEB6D01BC415CEB677E8719863348558748EE94D1568C4B2107EF04D2 B7D4116C35A80B8557849B44ADBBF519E6D06358DEFD56279C687B48B9AEBF61 E37964800F164F028F88CB2A09BF6699FC416F12985097A0915AD56CDA4A6548 5594726DBE4904FA0B90AD71DB8E17F6A0D56D554B48B2746B78226D706C561A BD914091449B9301BE832CFFAAA7F2FA6B1D8764F5D958D4EF38F18F76424C35 4A740A1DE69170B4E139ACFBE3747D35FB85DA747B691F040C8B8C885856D141 53C18D372D62AA9ABFA17EEB0A12D494F474F37399F3577019C26D0C690B3D92 10277C6506C0488B47F175AE5EB433586B19901AA2D80ADA21C13750908872FA 1CAB183250BA95345002CD48DA2324379935E66ED2BF759505E1FAEF2A3BF2BF 517A3575756B7D4F164FFF419165A56D9D698D21A020F6254C627A1DA7CBD0C2 13C56239E0EC3FB31CB7B479C0787B6432C4420B870792BCE5BDF0FBE0A71DEA 02EB68D9B3F326028B67DA69B10DAD0C003BB778126C46A834D0228BE7A0411E B9FC8DAFCF4A95FA3166ADDB5CB65AF7F0C14FA971851BE9A311DFB871DBC6E3 EF8B65F84FE9839E5B79B6895CA355E86951DEDC46EEE37D978E5B0B9CD5B00A 88FBDBD7F91548F44CF99EE1E646A3374DE9F90C07D5F2749B655E4177466C11 3173C8A479CE8AB6CFE5FF69257E42AA683332D90343F81C9BA5086C7C62A81F AFC4F1B596AB2AB3048E6CB84D58140C2CDB1B0D0E38D721F88DF65D5E946C65 A4C35841C0D7BC29CFBC517B5109CC428AC71A76D403CC6926511480479F0307 DD5A7B8E16D2C5ED45A4A22A1C39A83A3B13DE7AD5B63998A8DBAC0ABC96648F B0C39B1B335ABE38F51E8B8EFC588C6A985902C2DF16622A2244C4F76C75364B D7A4914E7CD8309098C340B16FBD6FAA52EBF142E336C97474DF1207B6DE02B1 943D0918C68FBFE943C25C04574B8BE5ADA155445F249B9E520CEEF7DD
eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Mark Twain | The Lorelei | Angla | Arg-11-2 | 2003-10-13 04:42 mgr | nur tiun forigu | |
L. W. Garnham | The Lorelei | Angla | Arg-14-2 | 2003-10-11 23:04 mgr | nur tiun aldonu | |
Paul Gottfried Christaller | [Ne scias mi, kio okazis] | Esperanto | Arg-1116-2 | 2010-09-13 10:03 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 01 | Lurleia | Latina | Arg-179-2 | 2010-02-11 14:00 Manfred | nur tiun aldonu | |
Joachim Gießner | Lorelejo | Esperanto | Arg-1115-2 | 2010-09-15 12:51 Manfred | nur tiun forigu | |
Leopold Elb | Lorelej' | Esperanto | Arg-71-2 | 2005-02-03 19:06 Manfred | nur tiun aldonu | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | Lorelej | Esperanto | Arg-565-2 | 2009-10-30 16:15 mgr | nur tiun aldonu | |
Hans-Georg Kaiser | Lorelay | Esperanto | Arg-564-2 | 2005-02-03 19:18 Manfred | nur tiun aldonu | |
Heinrich Heine | * Die Lorelei | Germana | 1823 | Arg-2-2 | 2014-04-23 18:09 Manfred | nur tiun forigu |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | ||
tradukita de Mark Twain | tradukita de Joachim Gießner | |||
An ancient legend of the Rhine | ||||
I cannot divine what it meaneth, | Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, | Malgajon mi sentas en koro, | ||
This haunting nameless pain: | daß ich so traurig bin; | sed kial tia tim'? | ||
A tale of the bygone ages | ein Märchen aus alten Zeiten, | Legendo el pratempa foro | ||
Keeps brooding through my brain: | das kommt mir nicht aus dem Sinn. | Vagadas tra mia anim'. | ||
The faint air cools in the gloaming, | Die Luft ist kühl und es dunkelt, | Jam fluas la Rejn' en malhelo, | ||
And peaceful flows the Rhine, | und ruhig fließt der Rhein; | kaj malvarmetas l' aer'. | ||
The thirsty summits are drinking | der Gipfel des Berges funkelt | Sed brilas la mont' en orbelo | ||
The sunset's flooding wine; | im Abendsonnenschein. | pro suna lum' de l' vesper'. | ||
The loveliest maiden is sitting | Die schönste Jungfrau sitzet | Jen supre kabino provokas | ||
High-throned in yon blue air, | dort oben wunderbar, | per ora juvelar', | ||
Her golden jewels are shining, | ihr goldnes Geschmeide blitzet, | kaj ŝia beleco allogas | ||
She combs her golden hair; | sie kämmt ihr goldenes Haar. | kaj ŝia ora harar'. | ||
She combs with comb that is golden, | Sie kämmt es mit goldenem Kamme, | Ŝi kombas ĝin, kantas sorĉige, | ||
And sings a weird refrain | und singt ein Lied dabei; | sirene kantas ŝi | ||
That steeps in a deadly enchantment | das hat eine wundersame, | per neimagebla, mirige | ||
The listener's ravished brain: | gewaltige Melodei. | potenca melodi'. | ||
The doomed in his drifting shallop, | Den Schiffer im kleinen Schiffe | Ŝipiston en eta boato | ||
Is tranced with the sad sweet tone, | ergreift es mit wildem Weh; | Turmentas koremoci'. | ||
He sees not the yawing breakers, | er schaut nicht die Felsenriffe, | Ne ĝenas lin rifo-kaskado, | ||
He sees but the maid alone: | er schaut nur hinauf in die Höh. | rigardas nur supren al ŝi! | ||
The pitiless billwos engulf him!- | Ich glaube, die Wellen verschlingen | Ĝis tiras kun si al Rejn-fundo | ||
So perish sailor and bark; | am Ende Schiffer und Kahn; | la ondoj lin kun boat'. | ||
And this, with her baleful singing, | und das hat mit ihrem Singen | Nun kuŝas li en la profundo | ||
Is the Lorelei's gruesome work. | die Lorelei getan. | pro Loreleja kantad'. | ||
Traduko de la Germana poemo "Die Lorelei" de Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) en la Anglan de Mark Twain. A Tramp Abroad. Vol 1-2. Leibzig: Tauchnitz, 1880 Band I, Mark Twain 1880 (rf. http://www.loreley.com/loreley/marctwai.htm) | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17), publikigita 1823. Aus dem Werk "Buch der Lieder", Kapitel "Die Heimkehr", Abschnitt II. Siehe auch ein http://gutenberg.spiegel.de unter: http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&x d=1131&kapitel=12&cHash=eb14eca2272#gb_found. Vidu ankaŭ: http://www.gedichte.vu/?die_lorelei.html. La melodion verkis la komponisto Friedrich Silcher. Vidu la retejon http://www.lieder-archiv.de/die_lorelei-notenblatt_300493.html. | Traduko de la Germana poemo "Die Lorelei" de Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) en Esperanton de Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). Tiu ĉi poem-traduko aperis en la kant-kolekto "Mia kantaro I", eldonita de Josef Schiffer (Wilstorfstr. 58, D-78050 Villingen-Schwenningen, Germanio, tel. 0049(0)7721-58991; faks. 0049(0)7721-508891, ret-adreso: Josef.Schiffer@t-online.de ), n-ro 30. Krome ĝi aperis en la informilo "Fervoja Esperantisto" de Germana Ferjojista Esperanto-Asocio, n-ro 3/2010, sur paĝo3. |