eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * An den Mond | Germana | Arg-570-280 | 2005-02-06 11:36 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | Al la luno | Germana | Arg-571-280 | 2005-02-06 11:37 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Wolfgang von Goethe, |
Füllest wieder Busch und Tal |
Still mit Nebelglanz, |
Lösest endlich auch einmal |
Meine Seele ganz; |
Breitest über mein Gefild |
Lindernd deinen Blick, |
Wie des Freundes Auge mild |
Über mein Geschick. |
Jeden Nachklang fühlt mein Herz |
Froh’ und trüber Zeit, |
Wandle zwischen Freud und Schmerz |
In der Einsamkeit. |
Fließe, fließe, lieber Fluß! |
Nimmer werd ich froh, |
So verrauschte Scherz und Kuß, |
Und die Treue so. |
Ich besaß es doch einmal, |
Was so köstlich ist! |
Daß man doch zu seiner Qual |
Nimmer es vergißt! |
Rausche, Fluß, das Tal entlang, |
Ohne Rast und Ruh, |
Rausche, flüstre meinem Sang |
Melodien zu, |
Wenn du in der Winternacht |
Wütend überquillst |
Oder um die Frühlingspracht |
Junger Knospen quillst. |
Selig, wer sich vor der Welt |
Ohne Haß verschließt, |
Einen Freund am Busen hält |
Und mit dem genießt. |
Was von Menschen nicht gewußt |
Oder nicht bedacht, |
Durch das Labyrinth der Brust |
Wandelt in der Nacht. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22). |