Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Paul Gerhard Küsters * Zum neuen Jahr Germana 1989-12-24 Arg-745-378 | MR-240-1 2007-01-12 10:27 Manfred nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Je l' nova jar' Esperanto Arg-746-378 | MR-240-1a 2007-01-12 10:23 Manfred nur tiun forigu

Paul Gerhard Küsters,
Je l' nova jar'

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
La jar’ kun ĉio, kiun ĝi
Alportis, oferata
De mi ĝi estu, scias mi
Min bone protektata
 
De Dio, kiu gvidos min
Dum la venonta jaro.
Mi volas, atendante Lin,
Restadi en preparo.
 
Nun trovu mi en la labor’
Novjare benon Dian,
Ke mi fariĝu ilo por
Konigi amon Lian.
 
Traduko de la Germana poemo "Zum neuen
Jahr" de Paul Gerhard Küsters (*1923-09-26)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

Origina germanalingva teksto de PAUL
GERHARD KÜSTERS
(Stud.-Dir. Paul Gerhard Küsters, Flasbloem
12, D-47533 Kleve, Germanio, * 26.09.1923).
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la gazeto „Kirche und Leben“,
la organo de la katolika episkopejo de
Monastero / Vestfalio, en la numero 52/53
de l’ 24.Dec. 1989. S-ro Küsters donis
al mi, Manfred Retzlaff, en 2007-01-11
telefone la permeson pri publikigo de tiu
ĉi lia poemo kaj de mia Esperantigo.