zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Novjara kanto [-] | Esperanto | 1997-04 | Arg-761-386 | MR-307-2 | 2010-06-24 20:12 Manfred | nur diese entfernen |
Paul Gerhardt | * Neujahrsgesang [-] | Deutsch | 1653 | Arg-760-386 | 2007-03-03 14:59 Manfred | nur diese entfernen |
Paul Gerhardt, | Paul Gerhardt, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Argiope Information: | Argiope Information: | |
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | |
die Anzeige dieser Version unterbunden. | die Anzeige dieser Version unterbunden. | |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Paul Gerhardt (*1607-03-12 - †1676-05-27), veröffentlicht 1653. Den deutschen Urtext habe ich, Manfred Retzlaff, entnommen aus der Zeitschrift "Frau im Spiegel", erste Ausgabe des Jahres 1994. Allerdings waren dort nur acht der insgesamt fünfzehn Strophen angegeben. Nur diese acht Stophen habe ich auch ins Esperanto übertragen. Der ursprüngliche Text mit allen 15 Strophen ist zu finden in dem Evangelischen Kirchengesangbuch, Ausgabe für die Landeskirchen Rheinland, Westfalen und Lippe, Lied Nr. 58 (vorher Nr. 42), und im Gesangbuch der deutschen evangelisch-reformierten Kirche (ISBN 3-579-00037-3), Lied Nr. 58. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Neujahrsgesang" von Paul Gerhardt (*1607-03-12 - †1676-05-27) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1997-04. La originan tekston mi, Manfred Retzlaff, prenis el la germana revuo „Frau im Spiegel“ [= Virino en la Spegulo], el la unua eldono de la jaro 1994. Tie estis indikitaj nur ok strofoj el la entute dek-kvin strofoj de la kanto. Nur tiujn ok strofojn mi tradukis en Esperanton. La origina teksto de la kanto – kun ĉiuj 15 strofjoj – estas trovebla en la germana Evangelia eklezia kant-libro, eldono por la germanaj eklezioj de Rejnlando, Vestfalio kaj Lip-lando, kanto n-ro 58 (antaŭe n-ro 42), kaj en la kant-libro de la germana evangelia-reformita eklezio.(ISBN 3-00037-3), kanto n-ro 58. |