eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Magda Carlsson | La lasta stelo | Esperanto | Arg-959-492 | 2009-05-16 09:11 Manfred | nur tiun forigu | |
Bo Bergman | * Den sista stjärnan | Sveda | Arg-958-492 | 2009-05-16 09:17 Manfred | nur tiun forigu |
Bo Bergman, | Bo Bergman, | |
tradukita de Magda Carlsson | ||
Skyarna sakta skjuta | Nuboj fermas mole | |
porten för himlens hus. | pordon de l' ĉiel'. | |
Blott i en ensam ruta | Tra la vitro sole | |
lyser en stjärnas ljus. | lumas unu stel'. | |
Snart går väl Gud och släcker | Baldaŭ Di' estingos | |
också den stjärnans sken. | ankaŭ tiun for. | |
Mörker min själ betäcker. | Nokto min atingos, | |
Timmen är tung och sen. | pezas mia kor'. | |
Verkinto de tiu ĉi Sveda poemo estas Bo Bergman (*1869-10-06 - †1967-11-17). Tiu poemo aperis en la revuo "Dansk Esperanto-Tidende", n-ro 4 de l' 20a de Majo 1942. Vidu ankaŭ la retejon https://www.flashback.info/showthread.php?t=546712, paĝo 3. Pri la verkinto Bo Bergman vidu la vikipedian retejon http://sv.wikipedia.org/wiki/Bo_Bergman_(diktare). | Traduko de la Sveda poemo "Den sista stjärnan" de Bo Bergman (*1869-10-06 - †1967-11-17) en Esperanton de Magda Carlsson ((civila nomo: Magda Bohman), *1896 - †1971-09-07). Pri la tradukintino Magda Carlsson vidu la vikipedian retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Magda_Bohman. En la libro "Sveda poemaro" de Magda Carlsson, kiun eldonis kaj aranĝis Frank Luin, troviĝas tiu poemo sur la paĝo 66. Vidu la retejon http://i-espero.info/files/elibroj/ o%20-%20carlsson,%20magda%20-%20sveda%20poemaro.pdf. |