Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 18 * Lebewohl Germana Arg-975-499 2009-11-29 01:28 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 19 Adieu Angla Arg-977-499 2009-11-30 15:06 Manfred nur tiun forigu
Jan van Schoor Adiaŭ Esperanto Arg-976-499 2009-11-29 02:01 Manfred nur tiun forigu

N. N. 18,
Adieu

 

N. N. 18,
Adiaŭ

 
tradukita de N. N. 19   tradukita de Jan van Schoor
 
Adieu! 'tis love's last greeting,   Por nin disigi venas
The parting hour is come!   jam lasta la moment'
And fast thy soul is fleeting   al paradiz' de ĝojo
To seek its starry home.   reiru do sen plend'!
 
Adieu! go thou before me,   Liberon povas milde
To join the seraph throng!   donaci ja la mort';
A secret sense comes o’er me,   al nova vivo iru
I tarry here not long!   kaj al pli bona sort'!
 
Adieu! there come a morrow,   Ne daŭros longe: baldaŭ
To ev’ry day of pain!   mi ĉe vi estos jam;
On earth we part in sorrow,   mi ĉi malsupre dume
To meet in bliss again!   memoros vin kun am'!
Ameet in bliss again!    
 
Traduko de la Germana poemo "Lebewohl" de
N. N. 18 en la Anglan de N. N. 19.

Tiu ĉi angligo troviĝas en la retejo
http://www.cpdl.org/wiki/index.php/
dieu!_'Tis_Love's_Last_Greeting_(Franz_Schubert)
.
Ne estas indikite tie, kiu verkis tiun
ĉi tradukon en la anglan.
  De nova tag' mateno
    aperos, amatin':
    ĝi, for de teraj zorgoj,
    eterne ligos nin!
 
    Traduko de la Germana poemo "Lebewohl" de
N. N. 18 en Esperanton de Jan van Schoor
.

Fonto de tiu ĉi Esperantigo:
http://www.literaturo.dk/lebewohl.htm.
S-ro Lars Kromann (Stenbrydervej 6,
Værløse, DK 4640 Fakse. Danujo), kiu
verkis la retejon www.literaturo.dk,
trovis la tradukon en la revuo "Heroldo
de Esperanto", Köln.
N-ro 20/21 (829/830). 19/26-an de majo
1935. [La ret-adreso de s-ro Lars Kromann
estas: lars.kromann@mail.dk].