eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | La Lipo fluas lante | Esperanto | 2010-10-28 | Arg-1196-573 | MR-497-1 | 2012-08-24 23:20 mgr | nur tiun forigu |
Augustin Wibbelt | * Die Lippe wandelt sacht mit leiser Welle | Germana | Arg-1157-573 | 2012-07-19 18:45 Manfred | nur tiun aldonu |
Augustin Wibbelt, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
La Lip' mallaŭte tra herbejoj fluas, |
Preĝeja turo alte levas sin: |
Hercfeld' kun tombo tie ĉi situas |
De milda reĝ-devena sinjorin'. |
La propran ĉerkon ĉiam ŝi plenigis |
Per donoj ĝis la rando tie ĉi. |
Almozpetantojn ĉiujn ŝi satigis, |
Volonte ĉiam estis preta ŝi. |
Konsekris ŝi la ĉerkon per donaco |
Kaj pie kovris ŝi per tio sin, |
Ekdormis ŝi en la Sinjor'. Ho, graco! |
Ripozas dolĉe ŝi. Ho, kia fin'! |
Ankoraŭ post la mort' per dono pia |
Mizeron de l' popol' mildigis ŝi. |
Mirakloj floris super tombo ŝia; |
Ĉar ol la mort' la amo estas forta pli. |
Forpasis ekde tiam mil-cent jaroj, |
Jam ne ekzistas plu la pra-arbar', |
Ekbrilas ĉie ore la spikaroj, |
Sed tamen ja malsatas la homar'. |
El malproksimo venas pilgrimuloj |
Al vi, ho kara milda sinjorin'. |
Malfermu l' ujojn al ni almozuloj, |
Per donoj ree regaligu nin. |
Ne mildigendas nur de l' korp' sufero, |
Malsatas la animoj multe pli, |
Pli granda estas la anim-mizero, |
Propete volu helpi homojn vi. |
Volonte donis multon vi surtere |
Kaj riĉe ĉerpis el la ĉerko vi. |
En la eterna vivo vi ja vere |
Kun Dia graco helpis vi al ni. |
Sed ni, ni volas danki vin por ĉiam, |
Sur viaj vojoj krede iru ni. |
Atingos ni la alta celon tiam, |
Ekvidos ĝoje iam vin ĉe Di'. |
Traduko de la Germana poemo "Die Lippe wandelt sacht mit leiser Welle" de Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2010-10-28. Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiu ĉi poemon en la kajero "La preĝejo kaj tombejo de la sanktulino Ida von Herzfeld", eldonita en 2003-05.13 de la katolika paroĥo de Sankta Ida en Hercfeld`, Kirchplatz 3, D-59510 Lippetal-Herzfeld. Interreto: www.st-ida-herzfeld.de. |