Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Georg Trakl * Verklärter Herbst Germana Arg-1221-607 2012-10-08 22:37 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Aŭtuno transfigurita Esperanto Arg-1222-607 2012-10-08 22:22 Manfred nur tiun aldonu

Georg Trakl,
Verklärter Herbst

 
Gewaltig endet so das Jahr
mit goldnem Wein und Frucht der Gärten.
Rund schweigen Wälder wunderbar
und sind des Einsamen Gefährten.
 
Da sagt der Landmann: Es ist gut.
Ihr Abendglocken lang und leise
gebt noch zum Ende frohen Mut.
Ein Vogelzug grüßt auf der Reise.
 
Es ist der Liebe milde Zeit.
Im Kahn den blauen Fluss hinunter
wie schön sich Bild an Bildchen reiht –
das geht in Ruh und Schweigen unter.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Georg Trakl (*1887-02-03 - †1914-11.03).

Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Georg_Trakl.