Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Rudolf Baumbach * Keinen Tropfen im Becher mehr Germana Arg-132-68 | MR-408-1 2013-04-06 21:49 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 62 Hospitia sub tilia Latina Arg-1740-68 2013-04-06 22:26 Manfred nur tiun forigu
N. N. 63 Hospitia sub tilia Latina Arg-1741-68 2013-04-06 22:37 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo En la glaso ne guto plu Esperanto 2003-10 Arg-133-68 | MR-408-1a 2003-11-21 15:58 Manfred nur tiun aldonu

Rudolf Baumbach,
Hospitia sub tilia

 

Rudolf Baumbach,
Hospitia sub tilia

 
tradukita de N. N. 62   tradukita de N. N. 63
 
1. Nulla gutta in poculo,   Scyphus sine guttula,
Nullus as in marsupio,   Saccus sine pecunia,
Languent cor et ora.   Sitis est fatalis.
Vinum tenet lucidum   Mero tuo nil suavius
Me et nitor luminum,   Et ocellis nil clarius,
Hera o decora!   Hospitia virginalis.
 
2. "Notare creta non est mos,   "Non refertur in tabulam,
Deficiente ea nos",   Quod non habeo cretulam,"
Hospita ridere.   Copa cachinnatur.
"Si habes assem nullum iam -   "Si crumena est vacu,
Pigneri pone perulam,   Mi pro pignore peram da!
Perge sed sorbere!"   Porro tum bibatur!"
 
3. Commutata perula   Peram iuvenis porrigit,
Cum spumante situla,   Urnam vini accipit,
Ille vult meare.   Ire vult rebus paratis.
Dicit hera: "Bibedum!   Copa tum: "Est pallium,
Laenam, baclum, pileum   Pilleus ac baculum;
Debes pignerare!"   Bibe pignoribus datis!"
 
4. Puer bibens perdit tum   Bibens ille perdidit,
Laenam, baclum, pileum,   Quidquid antea habuit;
Maestus dixit: "Cedo,   Tristis tum: "Discedo.
Vale, potio frigida   Vale, potio frigida
Et procera hospita,   Et procera hospita!
Luminum dulcedo!"   Te suavissimam credo."
 
5. Dixit pulchra femina:   Dicit pulchra propere:
"Si habebis pectora,   "Pulsat cor in pectore,
Mihi pignerato!"   Quod sit meum ipsius!"
Quid sit factum, narro nunc,   Factum vobis defero:
Ardens os in ore tunc,   Copae in ore rutilo
Arsit inflammato.   Arsit os alterius.
 
6. Cantum qui hunc cecinit,   Carmen qui composuit,
Nocte leni tetigit   Nocte aestiva cecinit
Auras laeta mente.   Vento obstrepente.
Pocula sunt posita,   Ante eum pocula,
Iuxta sedit hospita   Iuxta pulchra hospita
Tilia sub florente.   Tilia sub florente.
 
Traduko de la Germana poemo "Keinen Tropfen
im Becher mehr" de Rudolf Baumbach (*1840
- †1905) en la Latinan de N. N.
62.

Tiu ĉi latinigo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/keinentr.html.
  Traduko de la Germana poemo "Keinen Tropfen
im Becher mehr" de Rudolf Baumbach (*1840
- †1905) en la Latinan de N. N.
63.

Tiu ĉi latinigo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/keinentr.html.