Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Erich Kästner * Moralische Anatomie Germana Arg-1476-732 2012-12-28 14:27 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Morala anatomio Esperanto 1984 Arg-1477-732 | MR-053-1 2012-12-28 14:39 Manfred nur tiun forigu

Erich Kästner,
Morala anatomio

 

Erich Kästner,
Moralische Anatomie

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Deklaras al mi studentin' de la jur',   Da hat mir plötzlich und mitten im Bett
Dum ni en lito amoras,   Eine Studentin der Jurisprudenz erklärt:
Ke la virgec' bagatelas nur,   Jungfernschaft sei, möglicherweise, ganz nett,
Nuntempe ne plu valoras.   besäße aber kaum noch Sammlerwert.
 
Mi scias ja, ke estas vero   Ich weiß natürlich, Daß sie nicht log.
tio, kion afable ŝi diris,   Weder als sie das sagte,
Kiam ŝi pro gravediĝ-danĝero   noch als sie sich kenntnisreich rückwärts bog
Sperte sin dorsen retiris.   und nach meinem Befinden fragte.
 
Demandis ŝi pri farto mia.   Sie hatte nur Angst vor dem Kind.
Nun foje ŝi vizitas min.   Manchmal besucht sie mich noch.
Tie, kie moralas alia,   An der Stelle, wo andre moralisch sind,
Truo estas ĉe ĉi virin'.   da ist bei ihr ein Loch...
 
Traduko de la Germana poemo "Moralische
Anatomie" de Erich Kästner (*1899-02-23
- †1974-07-29) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984.

 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Erich Kästner (*1899-02-23 -
†1974-07-29).

La poemo troviĝas en
http://thesoulsmirror.insomnialuder.de/ErichKastner/erichkastner.html.