eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Γεώργιος Δροσίνης | * Γλυκά φυσά ο μπάτης | greka | Arg-1502-745 | 2012-12-31 17:56 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Sub milda vento-fluo | Esperanto | 1984 | Arg-1503-745 | MR-076-1 | 2013-03-01 11:41 Manfred | nur tiun forigu |
Γεώργιος Δροσίνης , |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Sub milda vento-fluo |
la mar' malvarmetiĝas, |
kaj en la akvo-bluo |
la suno speguliĝas. |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
Traduko de la greka poemo "Γλυκά φυσά ο μπάτης" de Γεώργιος Δροσίνης (*1859-12-09 - †1951-01-03) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984. Vidu ankaŭ: http://users.uoa.gr/~nektar/arts/poetry/gewrgios_drosinhs_poems.htm. |