eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Sankta Vespero | Esperanto | 2013-01-02 | Arg-1511-750 | 2013-01-03 12:54 Manfred | nur tiun forigu |
Andreas Gryphius | * Heiliger Abend | Germana | Arg-1508-750 | 2013-01-03 12:53 Manfred | nur tiun forigu |
Andreas Gryphius, | Andreas Gryphius, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
La homo - bild' de Di'. | Der Mensch war Gottes Bild. | |
Ĉar tiu bild' perdiĝis, | Weil dieses Bild verloren, | |
Estiel homo Li | wird Gott, ein Menschenbild, | |
En tiu nokt' naskiĝis. | in dieser Nacht geboren. | |
Traduko de la Germana poemo "Heiliger Abend" de Andreas Gryphius (civila nomo: Andreas Greif, *1616-10-02 - †1664-07.16) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2013-01-02. | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Andreas Gryphius (civila nomo: Andreas Greif, *1616-10-02 - †1664-07.16). Vidu ankaŭ: http://www.christentum.li/heiligabend.htm. Tiu ĉi poemo aperis en la revuo "Frau und Mutter", n-ro 12/2007. |