Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Christian Morgenstern * Schwalben Germana Arg-148-76 | MR-781-1c 2003-11-02 09:04 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Hirundoj Esperanto 1996-05-03 Arg-149-76 2004-01-06 16:01 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
Hirundoj

 

Christian Morgenstern,
Schwalben

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Jen hirundoj travespere,   Schwalben, durch den Abend treibend
ore en sunbril’ lumantaj   leise rufend hin und wieder
drivas kurbe enaere,   kurze rasche Bogen schreibend,
jen mallaŭte sin vokantaj - .   goldne Schimmer im Gefieder - .
 
Montrus mi al vi iliajn   Oh, wie möcht ich sie dir zeigen,
dorsojn, kiuj ruĝe brilas,   diese sonnenroten Rücken!
ravus tiu danco niajn   Und der göttergleiche Reigen
sentojn, ĉar ĝi di-similas.   müßte dich wie mich entzücken.
 
Traduko de la Germana poemo "Schwalben"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1996-05-03.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).