eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Gerda Illerhues | * Im Winter | Germana | Arg-1541-769 | 2013-01-12 08:15 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Envintre | Esperanto | 2000-02-28 | Arg-1542-769 | MR-218-1a | 2013-01-12 08:33 Manfred | nur tiun forigu |
Gerda Illerhues, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
El arbar‘ nebulo rampas, |
frostmalvarma estas ĝi. |
Treme en la akra vento |
svelta fleksas sin abi‘. |
Pluvo kiel larmoj falas |
el la griza nubmalhel‘, |
kaj fantome minacanta |
estas supre la ĉiel‘. |
Vintrotagoj nin revigas |
pri printempo kaj somer‘. |
Sed ankoraŭ daŭros longe, |
ĝis revenos primaver‘. |
Traduko de la Germana poemo "Im Winter" de Gerda Illerhues (*1930) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2000-02-28. Verkis: Ilerhus’, Gerdino.(Gerda Illerhues * 1930; Lehmbergstr. 50, D-46282 Dorsten, Tel. (02362) 2 27 62) |