Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff La bela kristnaska sonĝo Esperanto 1997-02 Arg-1554-775 | MR-292-1 2013-01-17 16:46 Manfred only this remove
August Heinrich Hoffmann * Der schöne Weihnachtstraum German Arg-1553-775 2013-01-17 16:24 Manfred only this add

August Heinrich Hoffmann,
La bela kristnaska sonĝo

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Belegan sonĝon havis mi;
tre bela arbo en
salono nia antaŭ ni
sur tablo staris jen.
 
Sennombra bunta kandelar'
jen brulis ĉirkaŭ ĝi,
plenplena estis la branĉar'
de pom-dekoraci'.
 
Sukeraj pupoj pendis ĉe
la arbo, tiu ĉi
dekoro pompa estis tre
ĝojiga ja por mi.
 
Kaj kiam mire staris mi,
min logis forta tent'
ekkapti pomon; tiam ĝi
foriĝis en moment'.
 
"Ho kristnaskarbo!" vokis mi,
nun vekiĝinte el
la sonĝo, "kie estas vi?"
Ĉirkaŭis min malhel'.
 
"Konduta bone!", kvazaŭ ĝin
ekaŭdis voki mi.
"Vi tiam ree vidos min;
sed nun ekdormu vin!
 
Kaj se kondutos bone vi,
pro via obeem'
al vi kristarbon portos Li,
la Sankta Kristo mem.
 
Translation of the German poem "Der schöne
Weihnachtstraum" by August Heinrich Hoffmann
(Hoffmann von Fallersleben, *1798-04-02
- †1874-01-19) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1997-02.