eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Friedrich Hahn | * Liebe herrsche über allem | Germana | Arg-1648-822 | 2013-02-06 23:04 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 56 | Amo regu super ĉio! | Esperanto | Arg-1649-822 | 2013-02-06 23:11 Manfred | nur tiun forigu |
Johann Friedrich Hahn, | Johann Friedrich Hahn, | |
tradukita de N. N. 56 | ||
................................. | Celon altan ni aliru, | |
................................. | Elektitan per la koro. | |
................................. | Celon indan ni defendu | |
................................. | En plenplena eĉ laboro. | |
................................. | Laŭtavoĉe ni elvoku | |
................................. | Inter homoj en sufero: | |
................................. | Amo regu super ĉio! | |
................................. | Paco estu sur la Tero! | |
................................. | Tedajn barojn ni forigu, | |
................................. | Homoj ĉiuj iĝu fratoj! | |
................................. | Ord' de l' mond' al ni utilu. | |
................................. | Malgraŭ malhelpaĵoj ligu | |
................................. | Amo nin en homrilatoj. - | |
................................. | Suno de la Ĝojo brilu! | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30). | Traduko de la Germana poemo "Liebe herrsche über allem" de Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) en Esperanton de N. N. 56. Tiu ĉi poem-traduko aperis en la jaro 1948 en la revuo "Heroldo de Esperanto", laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann. |