Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Zōngyuán Liǔ 江雪 ĉina Arg-1829-913 2013-07-28 22:28 Manfred only this add
Manfred Hausmann * Verschneiter Fluss [-] German Arg-1826-913 2013-08-06 23:13 Manfred only this add
N. N. 67 River Snow English Arg-1828-913 2013-07-28 12:47 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Neĝkovrita rivero Esperanto 2013-07-27 Arg-1827-913 2013-07-28 13:31 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Neĝkovrita rivero

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Senbirda estas tuta la natur',
sub neĝ' la voj' kaj ĉiu homa spur'.
 
Maljuna vir' vestita per mantel'
jen sidas en boat' kun junk-ĉapel'.
 
Sen mov' fiŝkaptas en soleco li.
Malhelas akvo. Neĝas, neĝas ĝi.
 
Translation of the German poem "Verschneiter
Fluss" by Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2013-07-27.

Vidu ankaŭ:
http://www.cipherjournal.com/html/liu_zongyuan.html.