eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Malnova kastelĝardeno | Esperanto | Arg-1868-931 | 2013-11-07 12:34 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Alter Schlossgarten | Germana | 2012-12-07 | Arg-1899-931 | 2013-12-08 13:33 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann | * Alter Schlossgarten | Germana | Arg-1867-931 | 2013-11-07 13:01 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfred Hausmann, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Auf den Treppen Gras dort. |
Ein Ahorn neigt sich zu |
der Erde, kein Mensch in |
einer leeren Halle. |
Zu sehen ist dort ein großer Mond, |
Er hebt sich empor. |
Niemand steht dort nun |
und sieht ihn. |
Traduko de la Germana poemo "Alter Schlossgarten" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en la Germanan de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2012-12-07. Wörtliche Rückübersetzung der Esperanto-Übertragung ins Deutsche. Laŭvorta retraduko de la Esperanto-traduko en la germanan. |