Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred only this add
N. N. 72 Jiangnan Spring English Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred only this remove
Mu Du * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred only this add
Manfred Hausmann Blick auf Nanjing German Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred only this remove

Mu Du,
Jiangnan Spring

 

Mu Du,
Blick auf Nanjing

 
translated by N. N. 72   translated by Manfred Hausmann
 
A thousand miles of oriole songs and red among the green   Goldamseln rufen sich verzückt und bang.
Of wine flags flapping along the shore and in the hills   Ein Mohnfeld, das im Grün sich wiegt.
Four hundred and eighty temples built by the Southern Court   Tief unten zieht der Fluss. Am jähen Hang
And how many pagodas in the land of mist and rain.   ein Dorf. Die Wirtshausfahne fliegt.
 
Translation of the ĉina poem "Jiāngnán
Chūn" by Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
into English by N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
  Vierhundertachtzig Tempel, sagenreich.
    Ein Blitzen hier und dort ein Glimmen.
    Und Dächer ohne Zahl, die hoch und weich
    im abendlichen Dunst verschwimmen.
 
    Translation of the ĉina poem "Jiāngnán
Chūn" by Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
into German by Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06).