zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Matthias Claudius | * Lied im Advent | Deutsch | Arg-1889-940 | 2013-11-28 18:42 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Joachim Gießner | Adventa kanto | Esperanto | Arg-1890-940 | 2013-11-28 21:57 Manfred | nur diese entfernen |
Matthias Claudius, |
übersetzt von Joachim Gießner |
Ĉiam kandelo pli |
en kron’, plektita kaj bela, |
ke ĝi lumu por ni |
tra la tempo malhela. |
Du kaj tri, poste kvar! |
Lumas sur l’kron’ la brileto! |
Lumas ankaŭ homar’... |
Lumas nia ĉambreto! |
Kaj eĉ lumas la ter’, |
festas la sanktnoktan venon. |
Vi, en la koro esper’, |
sentas la benon. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Lied im Advent" von Matthias Claudius (*1740-08-15 - †1815-01-21) ins Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). Tiu ĉi poem-teksto troviĝas en la reta kolekto http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf. Tiun oni trovas alklakante sur la germana-lingva vikipedia paĝo pri Joachim Giessner http://de.wikipedia.org/wiki/Joachim_Gießner, sub "Weblinks". |