Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Wilhelm Busch * Max und Moritz, Vorwort Deutsch Arg-1959-973 2014-03-09 18:10 Manfred nur diese entfernen
Pejno Simono Maks kaj Moĉjo, Antaŭparolo Esperanto Arg-1968-973 2014-03-14 10:14 Manfred nur diese entfernen

Wilhelm Busch,
Max und Moritz, Vorwort

 

Wilhelm Busch,
Maks kaj Moĉjo, Antaŭparolo

 
    übersetzt von Pejno Simono
 
Ach, was muß man oft von bösen   Ho, ni ofte aŭdas, iam legas,
Kindern hören oder lesen!   ke infanoj malbonegas.
Wie zum Beispiel hier von diesen,   Jen ekzemplo el la vico -
Welche Max und Moritz hießen.   nome Makso kaj Morico.
Die, anstatt durch weise Lehren   Neniam estis pliboniĝo
Sich zum Guten zu bekehren,   malgraŭ saĝa admoniĝo.
Oftmals noch darüber lachten   Ofte ili tion ridis
Und sich heimlich lustig machten. —   kaj sekrete eĉ ĝojiĝis.
— Ja, zur Übeltätigkeit,   Jesante malbonagon, ili
Ja, dazu ist man bereit! —   ĉiam pretis tiel brili.
— Menschen necken, Tiere quälen,   - Torturi bestojn, tedi homojn,
Äpfel, Birnen, Zwetschgen stehlen —   ŝteli pirojn, prunojn, pomojn -
Das ist freilich angenehmer   vere plaĉis tiom forte.
Und dazu auch viel bequemer,   Krome estis pli komforte,
Als in Kirche oder Schule   ol en kirko aŭ lernejo
Festzusitzen auf dem Stuhle. —   malmoviĝi sur sidejo.
— Aber wehe, wehe, wehe!   Sed ve, ho ve! - Kiam tamen
Wenn ich auf das Ende sehe!! —   mi rigardas al la amen.
— Ach, das war ein schlimmes Ding,   Aĥ, tiu estis grava kaĉo,
Wie es Max und Moritz ging.   kiel fartis Moĉj’ kaj Maĉjo.
— Drum ist hier, was sie getrieben,   - Tial ili jen pentrotaj
Abgemalt und aufgeschrieben.   kaj la agoj priskribotaj.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Wilhelm Busch (*1832-04-15 -
†1908-01-09).

Pri la verkinto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Busch.
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "Max
und Moritz, Vorwort" von Wilhelm Busch
(*1832-04-15 - †1908-01-09) ins
Esperanto durch Pejno Simono (Simon Edward
Adrian Payne, *1941-12-23).