export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 81 | The glow on western mountains | English | Arg-2010-995 | 2014-04-20 00:35 Manfred | only this remove | |
Manfred Hausmann | Sommerabend | German | Arg-2007-995 | 2014-04-28 16:51 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Somera vespero | Esperanto | Arg-2008-995 | 2014-04-21 20:09 Manfred | only this add | |
Mèng Hàorán | * Shān guāng | ĉina | Arg-2006-995 | 2014-04-21 20:01 Manfred | only this add | |
N. N. 77 | Mountain glow | English | Arg-2009-995 | 2014-04-20 00:34 Manfred | only this remove |
Mèng Hàorán, | Mèng Hàorán, | |
translated by N. N. 77 | translated by N. N. 81 | |
Mountain glow sudden west set | The glow on western mountains quickly sets, | |
Pond moon gradually east up | The moon is climbing over the eastern lake. | |
Loose hair enjoy evening cool | My hair loose, I enjoy the evening cool, | |
Open window lie idle spacious | I lie in peace before the open window. | |
Lotus wind carry scent air | The wind spreads lotus scent all through the air, | |
Banboo dew drip clear sound | The sound of dripping bamboo dew is clear. | |
Wish fetch sound qin pluck | Although I'd like to fetch my qin and play, | |
Regret not perceive sound appreciate | To my regret, there is no-one to hear. | |
Feel this think of old friend | So touched by this, I think of my old friend, | |
Whole night labour dream think | Throughout the night, I'm troubled by my dreams. | |
Translation of the ĉina poem "Shān guāng" by Mèng Hàorán (*689 - †740) into English by N. N. 77. Tiu ĉi laŭvorta angligo troviĝas en http://www.chinese-poems.com/m6.html. | Translation of the ĉina poem "Shān guāng" by Mèng Hàorán (*689 - †740) into English by N. N. 81. Tiu ĉi laŭsenca angligo troviĝas en http://www.chinese-poems.com/m6.html. |