Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Karl Vanselow * Brigitte Germana Arg-2148-1063 2014-06-25 12:42 Manfred nur tiun forigu

Karl Vanselow,
Brigitte

 
Er sah die Kleine zum ersten mal
In leichtem, einfachem Kleide
In der Vorstadt in einem Tanzlokal.
Sie tanzte mit ihm durch den leuchtenden Saal,
Und bald schon liebten sich beide.
 
Er sprach: "Ich möchte mit dir allein,
Du reizende kleine Brigitte,
Noch eine Stunde beisammen sein.
Wir trinken bei mir ein Gläschen Wein.
Komm zu mir nach Hause; bitte!"
 
Sie wollte nicht, und sie glühte vor Scham,
Doch er bat so zärtlich: "Wir wollen
Uns nur küssen, mein Kind, ganz artig und zahm !"
Und sein Bitten half, und die Kleine kam
Nach einigem Sträuben und Schmollen.
 
Er sagte: "Ich denke modern und frei!
Willst du mich nicht doch beglücken?
Und machte ihr Schultern und Busen frei,
Zu sehen, wie zart und wie schön sie sei.
Alles war zum Entzücken.
 
Erst hat sie gezittert und hat geweint
Und sich widerspenstig benommen,
Doch dann, glückselig mit ihm vereint,
Hat sie gelacht und gesagt: "Mir scheint,
Es mußte ja doch mal so kommen!"
 
Sie kam noch oft. Doch an einem Tag
Waren Tränen auf ihren Wangen,
Und als er sie fragte: "Was hast du, sag',"
Sprach sie: "Ich weiß nicht, wie ich's ertrag'!
Ich bin so in Angst und Bangen!
 
Kannst du dir nicht denken, Schatz, warum
o Gott, was soll jetzt geschehen?
Er lachte: "Mein Mädelmen, sei doch nicht dumm,
Und geh' nicht ins Wasser und bring' dich nicht um,
Es wird alles vorübergehen!
 
Das Unglück ist wirklich nicht so groß,
Es gibt so viel hilfreiche Frauen.
Da wirst du schnell deine Sorge los,
Es ist eine harmlose Sache bloß.
Ich bezahl' es, du kannst mir vertrauen!"
 
Auf dürftigem Lager in dunklem Raum
Bei einem schmutzigen Weibe,
In schlechter Pflege, beachtet kaum,
Lag das arme Mädel im Fiebertraum,
Glühend mit zitterndem Leibe.
 
Drei Tage später war alles aus.
Sie starb, gequält und verlassen.
Man trug aus dem stillen, finsteren Haus
Einen einfachen, schucklosen Sarg heraus
Über düstere Höfe und Gassen.
 
In dem kleinen Gefolge schleppt ein Mann
Müde die traurigen Schritte.
Er mag wohl denken: Wie fang' ich es an,
Wer hilft mir, daß ich vergessen kann
Diese arme kleine Brigitte!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Karl Vanselow (*1877-03-20 -
†1959-12-28).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://vanselow.wikispaces.com/Brigitte.