eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Albrecht Kronenberger | Ho, venu, Spirit', Di', Sinjor' | Esperanto | Arg-2243-1111 | 2015-01-07 11:47 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 103 | * Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | Germana | Arg-2242-1111 | 2015-01-04 16:03 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 103, | N. N. 103, | |
tradukita de Albrecht Kronenberger | ||
1. | 1. | |
Ho, venu, Spirit', Di', Sinjor', | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott, | |
por ke pleniĝu ĉies kor', | erfüll mit deiner Gnaden Gut | |
anim' kaj sent' per fajra flam', | deiner Gläub'gen Herz, Mut und Sinn, | |
per Via ard', per Dia flam'. | dein brennend Lieb entzünd in ihn'. | |
Popolon unu faris Vi | O Herr, durch deines Lichtes Glanz | |
en unu sama kred' el ni | zum Glauben du versammelt hast | |
diversaj laŭ parol' kaj sang'. | das Volk aus aller Welt Zungen. | |
Al Vi, Spirit', pro tio estu dank'. | Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen. | |
Haleluja, Haleluja. | Halleluja, Halleluja. | |
2. | 2. | |
Ho sankta lum', Dia fort'. | Du heiliges Licht, edler Hort, | |
prilumu nin per Via vort'. | laß leuchten uns des Lebens Wort | |
Aprezi Dion helpu nin, | und lehr uns Gott recht erkennen, | |
elkore Patro nomi Lin, | von Herzen Vater ihn nennen. | |
kaj Majstro nomi Kriston nur, | O Herr, behüt vor fremder Lehr, | |
fidele iri laŭ la spur' | daß wir nicht Meister suchen mehr | |
de l' vera kredo, sen erar', | denn Jesus mit rechtem Glauben | |
konfidi nin al Li kun malavar'. | und ihm aus ganzer Macht vertrauen. | |
Haleluja, Haleluja. | Halleluja, Halleluja. | |
3. | 3. | |
Ho dolĉa konsol', brul' de l' kor', | Du heilige Glut, süßer Trost, | |
nin helpu servi kun fervor', | nun hilf uns, fröhlich und getrost | |
sen sombro, morno aŭ malĝoj', | in deim Dienst beständig bleiben, | |
konstante resti sur la voj' | die Trübsal uns nicht wegtreiben. | |
gvidanta nin al nia sav'. | O Herr, durch dein Kraft uns bereit | |
Sen karna tim', kun ĉia brav', | und wehr des Fleisches Ängstlichkeit, | |
per Via fort', tra viv' kaj mort' | daß wir hier ritterlich ringen, | |
ni fine venu, Di', al Via kort'. | durch Tod und Leben zu dir dringen. | |
Haleluja, Haleluja. | Halleluja, Halleluja. | |
Traduko de la Germana poemo "Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" de N. N. 103 en Esperanton de Albrecht Kronenberger (*1940-01-21). Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred Retzlaff, trovis en ls revuo "Dia Regno", n-ro 6 (909) 2014, sur paĝo 144. | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas N. N. 103. Text: Str. 1 Ebersberg um 1480 nach der Antiphon "Veni sancte spiritus, reple" 11. Jh. (Nr. 156); Str. 2-3 Martin Luther 1524 Melodie: Ebersberg um 1480, Erfurt 1524an Tiun ĉi kanto-tekston mi, Manfred Retzlaff, trovis en http://www.ekd.de/glauben/feste/pfingsten/eg125.html. |