Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Migrado Esperanto 1984-05-19 Arg-452-229 | MR-096-1 2004-04-23 10:38 Manfred nur tiun forigu
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wanderschaft Germana Arg-451-229 2004-04-23 10:30 Manfred nur tiun forigu

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Wanderschaft

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Migrado

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Vom Grund bis zu den Gipfeln,   Kantadas enaere
So weit man sehen kann,   Alaŭdoj, riveret'
Jetzt blüht's in alle Wipfeln,   Susuras kaj leĝere
Nun geht das Wandern an.   Ekmigras la poet'.
 
Die Quellen von den Klüften,   De l' valo ĝis la monto
Die Ström' auf grünem Plan,   Floradas ĉio ĉi,
Die Lerchen hoch in Lüften,   Kaj al la horizonto
Der Dichter frisch voran.   Migradi volas li.
 
Und die im Tal verderben   Li vokas ĉiujn, kiujn
In trüber Sorgen Haft,   deprimas la zorgad',
Er möcht' sie alle werben   Persvadi volas tiujn
Zu dieser Wanderschaft.   Al tiu ĉi migrad'.
 
Und von den Bergen nieder   Li kantas, la kantadon
Erschallt sein Lied ins Tal,   Ekaŭdas kelka vir',
Und die zerstreuten Brüder   Kaj kelkan kamaradon
Faßt Heimweh allzumal.   Ekkaptas hejm-sopir'.
 
Da wird die Welt so munter   La tuta mond' vigliĝas,
Und nimmt den Reiseschuh,   Ekmigras kun pasi';
Sein Liebchen mittendrunter,   La amatin' aliĝas,
Die nickt ihm heimlich zu.   Al li mansvingas ŝi.
 
Und über Felsenwände   Ek-iras homoj ĉie
Und auf dem grünen Plan,   jubile, kun kantad',
Das schwirrt und jauchzt ohn' Ende -   Ĉi tie kaj jen tie -
Nun geht das Wandern an!   Nun ekas la migrad'!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).
  Traduko de la Germana poemo "Wanderschaft"
de Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1984-05-19.