Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Memorigo Esperanto 1983 Arg-500-247 | MR-061-3b 2004-06-20 18:48 Manfred nur diese entfernen
Adam Mickiewicz * Przypomnienie Polnisch Arg-499-247 2010-08-15 19:37 mgr nur diese hinzufügen

Adam Mickiewicz,
Memorigo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Laŭra, ĉu niaj belaj jaroj de kunesto
estas jam ne entute de vi forgesitaj,
kiam ni nur pri ni, pri ni mem okupitaj,
volis tute ne zorgi pri l' fremda mondresto?
 
Kie malvarmetec' el jasmen' elplektiĝis,1)
kie la rivereto susure fluadis,
tie ofte ni am-dezirojn malkaŝadis
unu al la alia, kaj per nokt' kovriĝis.
 
Malantaŭ pala nubo la luno vidiĝis,
prilumante neĝ-bruston kaj ringojn el oro;
al via ĉarmo dia graci' aldoniĝis.
 
Kiel mia raviĝis tiam via koro,
buŝ' al buŝo, okulo en okul' perdiĝis,
ĝem' kun ĝemo kaj ploro miksis sin kun ploro.
 
Übersetzung des polnischen Gedichtes
"Przypomnienie" von Adam Mickiewicz (Adamo
Mickjeviĉo, *1789 - †1855) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1983.
 
1) aŭ eble: kie malvarmetec' el jasmen'
etendiĝis,