eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Charles Chatelanat | Cantique suisse | Franca | Arg-1597-257 | 2013-01-30 13:09 Manfred | nur tiun aldonu | |
Flurin Camathias | Psalm svizzer | rumanĉa | Arg-1599-257 | 2013-01-30 14:43 Manfred | nur tiun aldonu | |
Cmillo Valsangiacomo | Salmo svizzero | itala | Arg-1598-257 | 2013-01-30 14:20 Manfred | nur tiun aldonu | |
Leonhard Widmer | * Schweizerpsalm | Germana | Arg-520-257 | 2013-01-30 13:39 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Svislanda psalmo | Esperanto | 2004-07-11 | Arg-521-257 | MR-422-1 | 2014-04-23 10:57 Manfred | nur tiun forigu |
Leonhard Widmer, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Internacialingva versio de la - ekde 1981-04-01 - valida Svisa nacia himno, tradukita laŭ la origina germana-lingva teksto |
Venas vi en la aŭror’, |
Vidas en mateno hor’ |
Vin ni jen en Via glor’, ho Sinjor’! |
Dum ruĝiĝas montglacio, |
Preĝu, homoj de Svisio! |
Antaŭsentas ĉiuj ni,1) |
Dio, Vin en la patri’, |
Dio, Vin en kara la patri’! |
En la ardo de l’ montar’, |
En la brilo de l’ stelar’ |
trovas ni vin kun ador’, ho Sinjor’! |
En ĉiela alta spaco |
Ĝoje sonĝas mi en paco! |
Antaŭsentas ĉiuj ni, |
Dio, Vin en la patri’, |
Dio, Vin en kara la patri’! |
Supre en la nubo-mar’, |
En la alto de l’ montar’, |
Serĉas mi vin en nebul’, Eternul’! |
Kaj el la vual’ nubara |
Sin vidigas Suno klara. |
Antaŭsentas ĉiuj ni, |
Dio, Vin en la patri’, |
Dio, Vin en kara la patri’! |
En ŝtormbruo kaj danĝer' |
Vi nin ŝirmas sur la Ter'. |
Estas ĉiopova vi, kara Di'! |
En fulmtondro kaj hororo |
Fidu ni al la Sinjoro! |
Antaŭsentas ĉiuj ni, |
Dio, Vin en la patri', |
Dio, Vin en kara la patri'! |
Traduko de la Germana poemo "Schweizerpsalm" de Leonhard Widmer (Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2004-07-11. Kantata estas la himno laŭ melodio, kiun la svisa pastro kaj komponisto Alberik Zwyssig (1848 - 1854) komponis en la jaro 1841, origine por la mesa himno je la psalmteksto "Te diligam, Domine" (= Mi amu vin, Sinjoro). Prenita el la interretejo http://de.wikipedia.org/wiki/Schweizerpsalm |
1) aŭ:\\Vin jam antaŭsentas ni\\En patrujo nia, Di’,\\En patrujo nia kara, Di’! |