zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Nikolaj Frederik Severin Grundtvig | * Løft dig, Sjæl, paa Lysets Vinger | Dänisch | Arg-699-353 | 2006-02-25 22:49 Manfred | nur diese entfernen | |
H. E. Jensen | Matena himno | Esperanto | Arg-700-353 | 2006-02-26 11:29 Manfred | nur diese entfernen |
Nikolaj Frederik Severin Grundtvig, | Nikolaj Frederik Severin Grundtvig, | |
übersetzt von H. E. Jensen | ||
Løft dig, Sjæl, paa Lysets Vinger, | Levu fin per lumflugiloj | |
Fro ved Dagen, født paa ny, | renaskita, ho anim'! | |
Som sig Morgen-Lærken svinger | Sonas nun la birdaj triloj | |
Glad med Sang i høien Sky! | super kampo kaj pavim'. | |
Lov den Gud med Liv og Aand, | Danku Dion, laŭdu lin, | |
Som har Lys til Klædebon! | li per lumo vestas sin! | |
Tak din Gud, som dig paa Tunge | Al li kanto via bela | |
Lagde meer end Lærker sjunge! | estas pli ol la anĝela. | |
I Begyndelsen fra oven | Jam komence de l' suprejo | |
Ordet lød, og Lyset blev, | venis lumkreanta vort'! | |
Sand Oplysning, det er Loven, | Vera lumo en loĝejo | |
Som Guds egen Finger skrev; | de ' homar' per Dia fort'! | |
Hvor sig spreder Lys i Ord, | Per spirito de la ver': | |
Der er altid hellig Jord, | Jen sub ni la sankta ter', | |
Naar med Lyst vi det annamme, | kaj jen estas la lernejo | |
Da er Skolen Livets Amme! | al la vivo la nutrejo. | |
Übersetzung des dänischen Gedichtes "Løft dig, Sjæl, paa Lysets Vinger" von Nikolaj Frederik Severin Grundtvig (*1783-09-08 - †1872-09-02) ins Esperanto durch H. E. Jensen. Tiun poem-esperantigon mi, Manfred Retzlaff, trovis en la libro "Esperanto-Sangbogen", eldonita en 1941 de "Dansk Arbejder Esperanto-Forbund" (= Dana Laborista Esperanto-Ligo) kaj "Dansk Esperanto Selskab" (= Dana Esperanto-Asocio). | ||
Verfasser dieses dänischen Gedichtes ist Nikolaj Frederik Severin Grundtvig (*1783-09-08 - †1872-09-02). |