Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Je l' nova jar' Esperanto Arg-746-378 | MR-240-1a 2007-01-12 10:23 Manfred nur tiun forigu
Paul Gerhard Küsters * Zum neuen Jahr Germana 1989-12-24 Arg-745-378 | MR-240-1 2007-01-12 10:27 Manfred nur tiun forigu

Paul Gerhard Küsters,
Je l' nova jar'

 

Paul Gerhard Küsters,
Zum neuen Jahr

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
La jar’ kun ĉio, kiun ĝi   Was immer auch das alte Jahr
Alportis, oferata   An Freuden gab und Sorgen,
De mi ĝi estu, scias mi   Ich bringe sie als Opfer dar
Min bone protektata   Und weiß mich wohl geborgen
 
De Dio, kiu gvidos min   In Gott, der mich nach Seinem Plan
Dum la venonta jaro.   Auch dieses Jahr wird leiten.
Mi volas, atendante Lin,   Ich will mich auf Sein heil’ges Nah’n
Restadi en preparo.   In Demut vorbereiten.
 
Nun trovu mi en la labor’   So mög’ mein Tun im neuen Jahr
Novjare benon Dian,   Den Segen Gottes finden,
Ke mi fariĝu ilo por   Dass ich Sein Werkzeug werd’ fürwahr,
Konigi amon Lian.   Um Seine Lieb’ zu künden.
 
Traduko de la Germana poemo "Zum neuen
Jahr" de Paul Gerhard Küsters (*1923-09-26)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

Origina germanalingva teksto de PAUL
GERHARD KÜSTERS
(Stud.-Dir. Paul Gerhard Küsters, Flasbloem
12, D-47533 Kleve, Germanio, * 26.09.1923).
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la gazeto „Kirche und Leben“,
la organo de la katolika episkopejo de
Monastero / Vestfalio, en la numero 52/53
de l’ 24.Dec. 1989. S-ro Küsters donis
al mi, Manfred Retzlaff, en 2007-01-11
telefone la permeson pri publikigo de tiu
ĉi lia poemo kaj de mia Esperantigo.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Paul Gerhard Küsters (*1923-09-26),
publikigita 1989-12-24.

Das Gedicht ist verfasst von Herrn Stud.-Dir.
Paul Gerhard Küsters, Flasbloem 12,
D-47533 Kleve, BR Deutschland, * 26.09.1923,
Tel. 02821-9685). Es ist erschienen im
Jahre 1989, in der Ausgabe Nr. 52/53 vom
24. Dezember 1989 der Zeitschrift "Kirche
und Leben", des Organs des Bistums
Münster/Westfalen. Herr Küsters hat mir,
Manfred Retzlaff, am 11.01.2007 fernmündlich
die Erlaubnis zur Veröffentlichung in
dieser meiner Intenetz-Gedichtsammlung
"www.poezio.net" erteilt.