Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Al la naturo Esperanto 2008-12-11 Arg-936-482 | MR-473-01 2008-12-12 21:06 Manfred nur tiun aldonu
Hans Erik Jensen Al la naturo Esperanto Arg-937-482 2008-12-11 10:21 Manfred nur tiun aldonu
Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg * An die Natur Germana Arg-935-482 2008-12-12 21:06 Manfred nur tiun forigu

Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg,
An die Natur

 
Süße, heilige Natur,
Lass mich gehn auf deiner Spur,
Leite mich an deiner Hand,
Wie ein Kind am Gängelband!
 
Wenn ich dann ermüdet bin,
Sink' ich dir am Busen hin,
Atme süße Himmelslust
Hangend an der Mutterbrust.
 
Ach! Wie wohl ist mir bei dir!
Will dich lieben für und für;
Lass mich gehn auf deiner Spur,
Süße, heilige Natur!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu
Stolberg-Stolberg (*1750-11-07 -
†1819-12-05).

Dies Gedicht ist von dem Komponisten Franz
Schubert (1797 - 1828) im Jahre 1816
vertont worden. Siehe
http://www.klassika.info/Komponisten/Schubert/Lied/D_372/.