Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo De la ĉielo venas mi Esperanto Arg-940-483 2008-12-27 15:47 Manfred nur tiun aldonu
Joachim Gießner El alta ĉielo Esperanto Arg-1241-483 2012-10-18 10:43 Manfred nur tiun forigu
Martin Luther * Vom Himmel hoch, da komm ich her Germana 1535 Arg-939-483 2008-12-27 15:47 Manfred nur tiun aldonu

Martin Luther,
El alta ĉielo

 
tradukita de Joachim Gießner
 
1. El alta ĉielo portas mi
novaĵon bonan jen al vi.
Pri dibonec' kaj difavor'
kantadas nun l'anĝela ĥor'.
 
2. Infan' naskita ja por vi
de virgulin' pro grac' de Di'.
Kaj delikate li sen fin'
ĝojigu amoplene vin.
 
3. Li estas Kristo, la Sinjor',
kondukos mondon el dolor'.
Savanto estos li por vi,
purigos vin de l'pekoj li.
 
4. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
5. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
6. Ni laŭdu lin per ĝoja son'
kaj iru al la dia don'.
Kun la paŝtistoj vidu ni
la filon, kiun sendis Di'.
 
7. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
8. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
9. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
10. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
11. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
12. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
13. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
14. ....................................
....................................
....................................
....................................
 
15. Al Dio glor', honor' kaj grac'
pro lia fil', ĉieldonac'.
L'anĝeloj ĝoje kantas nun
pri estonteco kaj fortun'.
 
Traduko de la Germana poemo "Vom Himmel
hoch, da komm ich her" de Martin Luther
(*1483 - †1546) en Esperanton de
Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

Tiu ĉi traduko troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf.