Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Augustin Wibbelt * Din Lachen Basgermana Arg-1020-519 2010-02-22 11:27 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Via rido Esperanto 2001-03 Arg-1022-519 | MR-346-1a 2012-09-20 14:10 Manfred nur tiun forigu

Augustin Wibbelt,
Din Lachen

 

Augustin Wibbelt,
Via rido

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Häör ick hell din Lachen klingen,   Se mi aŭdas vian helan
Lut harut un frie un frank,   ridon laŭte soni nun,
Geiht mi’n lustig Sunnenlöchten   tra animo mia kvazaŭ
Dör de Siälle warm und blank.   iras hela bril’ de l’ sun’.
 
Un ick mein, de Welt wör schöner,   Kaj la vivo estas brila
Un dat Liäben wör vull Glans –   kaj la mondo bela pli –
O wat bis du üöwer Maoten   Senmezure riĉa estas
Riek, dat du so lachen kanns!   gaja homo kiel vi!
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer
und Mitglied des Vorstands der
Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir,
Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom
30.04.2008 freundlicherweise gestatttet,
meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten
Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung
www.poezio.net aufzunehmen. Siehe
auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.
  Traduko de la Basgermana poemo "Din Lachen"
de Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2001-03.

Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto
kaj estrarano de la societo "Augustin
Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred
Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008
la enretigon de miaj tradukoj de poemoj
de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon
de la societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.