zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Kun bukedo de kampfloroj | Esperanto | 1991-05 | Arg-109-56 | MR-244-2a | 2003-10-25 20:54 Manfred | nur diese entfernen |
Annette von Droste-Hülshoff | * Mit einem Feldblumenstrauß | Deutsch | Arg-108-56 | MR-244-2a | 2003-10-25 20:46 Manfred | nur diese hinzufügen |
Annette von Droste-Hülshoff, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Kaj kvankam estas ŝtorma Maj’, |
pluvegas kaj eĉ hajlas ĝi, |
ja tamen estas bela kaj |
ĝojiga unu tag’ por mi. |
Ja estas unu tago de |
ĉi aĉa Majo kara pli, |
ĉu brilas la ĉiel’ aŭ ne, |
egalas tio ja al mi. |
Ne povis ĝi deteni min, |
kampflorbukedon trovis mi,1) |
kisante vin, mi donas ĝin |
kun tiu simpla kant’ al vi. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Mit einem Feldblumenstrauß" von Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1991-05. |
1) aŭ: bukedon mian trovis mi, |