eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Augustin Wibbelt | * De aolle Pastor | Basgermana | Arg-1279-635 | 2012-10-29 12:52 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | La maljuna pastro | Esperanto | 2012-10-28 | Arg-1280-635 | 2012-10-29 12:53 Manfred | nur tiun aldonu |
Augustin Wibbelt, |
He hät ne graute Priäge daohn, |
Ne Priäge von den Daut; |
De ganze Kiärk was müskenstill, |
Besonners äs he slaut. |
He slaut: Dat Eene wöer gewiß, |
Se kaimen alle dran, |
Män well von all de erste? Vlicht - |
He söwst en aollen Mann. |
Nu kümp he ut de Sakerstie |
In 'n hellen Sunnenschien, |
Sin eegen Waort, dat geiht em nao: |
Soll he de erste sien? |
He geiht den stillen Pstt hendahl, |
Do liggt se Graff an Graff - |
O, leiwe Häer, du nimms mi sacht |
Ut miene Hand den Staff. |
Wenn't sien sall! De Wägg was wiet, |
Verslietten sind de Schoh, |
Un möde sin ick, leiwe Häer! |
Wenn't sien sall - män to! |
He steiht an't Kiärkhoffspäörtken still - |
De Immen sind an't Wiärk: |
De ganze Linnenbaum, de summt |
Äs't Üörgel in de Kiärk. |
Me mäckt dat Kiärkhoffpäörtken to - |
Wat 'n Liäben wiet un siet! |
"O leive Häer, mi dücht apatt, |
Et hätt no'n bietken Tied." |
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14). Origina platdiĉa (vestfalia-basgermana) teksto de AUGUSTIN WIBBELT (1862 -1947)2) La teksto estas verkita en la vestfala dialekto de la basgermana aŭ platdiĉa lingvo.) Siehe auch: http://www.muenster.org/wibbelt/. |