Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
James Krüss * Marmelade Schokolade [-] Deutsch Arg-1334-665 2012-11-20 17:59 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Marmelado, ĉokolado Esperanto 1984-05 Arg-1335-665 | MR-083-3 2012-11-21 09:33 Manfred nur diese entfernen

James Krüss,
Marmelade Schokolade

 

James Krüss,
Marmelado, ĉokolado

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Argiope Information:   Marmeladon,1)
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist   ĉokoladon,
die Anzeige dieser Version unterbunden.   ĉion vendas mi!
    Kaj sukeron
    kaj buteron
    povas havi vi!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31
- †1997-08.02).

Pri la aŭtoro vidu la vikipediajn retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/James_Kr%C3%BCss
kaj http://www.jameskruess.de/.
  Prem-butonojn
    kaj kalsonojn
    trovas vi en la
    magazeno.
    Da fadeno
    estas tiom ja!
 
    Bird-manĝaĵo
    kaj frandaĵo,
    sal’ kaj gras’ kaj gri’,
    bona pano
    por la sano
    estas tie ĉi!
 
    Sinjorino
    aŭ fraŭlino,
    servas mi nur vin!2)
    Varo mia estu via!
    Vi aĉetu ĝin!
 
   
    Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Marmelade Schokolade" von James Krüss
(Jakobo Krujso, *1926-05.31 - †1997-08.02)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1984-05.

 
 
    1) aŭ:\\Marmelado,\\ĉokolado\\estas tie
ĉi!\\Kaj sukeron\\kaj buteron\\povas havi
vi!
    2) aŭ:\\Sinjorino\\aŭ fraŭlino!\\Vin nur
servas mi!\\ Varo mia\\estas via,\\se
aĉetas vi!