eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Al la dianto | Esperanto | Arg-1565-781 | 2013-01-19 13:52 Manfred | nur tiun forigu | |
Rudolf Alexander Schröder | * An die Nelke [-] | Germana | Arg-1564-781 | 2013-01-19 14:03 Manfred | nur tiun forigu |
Rudolf Alexander Schröder, | Rudolf Alexander Schröder, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Argiope-informo: | Ho dianto, rozfratin', | |
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | vi stel-cirklo ronda, vere | |
Supozeble la aŭtoro decidis tion. | firme kaj eĉ pli fiere | |
vi ja scias fermi vin. | ||
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Rudolf Alexander Schröder (*1878-01-26 - †1962-08-22). Pri la poeto vidu la vikipedian retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Rudolf_Alexander_Schr%C3%B6der. | Vian koron montras vi; | |
sed du flamoj ruliĝantaj, | ||
konvulsie langumantaj | ||
arde brulas super ĝi. | ||
Spic-odoron, fajron vi | ||
portas kvazaŭ el-infere, | ||
tamen ŝvebas en-aere1) | ||
kiel flirta papili'. | ||
Floras, kara amikin', | ||
ĉiam ĉe l' fenestro bele, | ||
akompanas vi fidele | ||
tra la tuta jaro min. | ||
Traduko de la Germana poemo "An die Nelke" de Rudolf Alexander Schröder (*1878-01-26 - †1962-08-22) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). | ||
1) aŭ:\\tamen ŝvebas vi leĝere\\kiel bela papili'. |